Разработка экскурсий для иностранных туристов

Реферат

Для работы с иностранцами требуется переводчик. Во многих офисах достаточно переводчика. Идеальный вариант — это переводчик с гуманистическим образованием, например, историк. После некоторой подготовки такой переводчик может также выполнять обязанности гида.

Оплата услуг универсального гида обычно почасовая и зависит от уровня подготовки, продолжительности экскурсий и количества человек в группе.

Гид-переводчик общается с иностранцами, людьми разного менталитета и культуры. Поэтому он должен обладать такими качествами, как: общительность, умение найти выход из любой ситуации, доброжелательность (даже на самый наивный вопрос нужно отвечать без раздражения, учитывая особенность восприятия украинской жизни со стороны) пунктуальность (нельзя опоздать на экскурсию или остаться в музее за счет обеда, иначе туристы будут голодны) презентабельный вид (особенно, когда необходимо сопровождать группу в музей или театр).

Конкретные экскурсии желательно доверить профессиональному гиду. Популярность компании в будущем зависит от лидерства не меньше, чем от общего уровня обслуживания клиентов. При выборе гида для тематических экскурсий необходимо учитывать профиль, в котором специализируется каждый гид, и его профессиональный уровень. Посетители часто готовы платить большие деньги за углубленное изучение истории, религии и даже местных обычаев и традиций принимающей страны.

«Средние» гиды условно делятся на тех, кто читает урок из книги, и тех, кто примерно повторяет книгу наизусть.

Лучше всего составляют сугубо индивидуальное содержание экскурсии. Такие экскурсии запоминаются и создают положительный имидж компании. Однако, по мнению участников рынка, таких справочников немного — не более десяти на всю столицу.

«По состоянию на туристическую деятельность (туристическое подразделение) должно быть не менее 30% специалистов с соответствующим образованием в области организации внешнего, внутреннего туризма, экскурсионной деятельности или стажем работы в сфере туризма не менее трех лет.

Руководитель субъекта деятельности или туристического подразделения должен иметь высшее образование, а также соответствующее образование по организации иностранного, внутреннего туризма, экскурсионной деятельности или опыт работы в области туризма не менее трех лет”.

16 стр., 7935 слов

Применение инструментов управления проектами при реализации проекта ...

... следовательно, управление проектами в данном случае есть управление созданием туристского продукта. [16] В.А. Веткин определяет, что на основании имеющегося опыта в реализации проектов в индустрии туризма и сфере услуг, работу над проектом можно ...

Реклама

Кроме устных объявлений или табличек прямо в месте проведения экскурсий, реклама внутреннего туризма вполне традиционна: объявления или рекламные блоки в печатных изданиях, размещение информации о предоставляемых услугах в различных каталогах и справочниках. Традиционно используются небольшие ролики на радио, реже — на телевидении.

Интенсивность подачи рекламы, как правило, меняется в течение года. Наиболее активно рекламная кампания идет летом и зимой — в те периоды, когда и на рынке туристических услуг наблюдается наибольшая активность.

“В штате субъекта туристической деятельности (туристического подразделения) должно насчитываться не менее 30% специалистов, имеющих соответствующее образование по организации иностранного, внутреннего туризма, экскурсионной деятельности или стаж работы в области туризма не менее трех лет

Руководитель субъекта деятельности или туристического подразделения должен иметь высшее образование, а также соответствующее образование по организации иностранного, внутреннего туризма, экскурсионной деятельности или опыт работы в области туризма не менее трех лет”.

Пункт 4.1 “Лицензионных условий осуществления хозяйственной деятельности по организации иностранного, внутреннего, зарубежного туризма, экскурсионной деятельности”

Реклама

Кроме устных объявлений или табличек прямо в месте проведения экскурсий, реклама внутреннего туризма вполне традиционна: объявления или рекламные блоки в печатных изданиях, размещение информации о предоставляемых услугах в различных каталогах и справочниках. Традиционно используются небольшие ролики на радио, реже — на телевидении.

Интенсивность подачи рекламы, как правило, меняется в течение года. Наиболее активно рекламная кампания идет летом и зимой — в те периоды, когда и на рынке туристических услуг наблюдается наибольшая активность.

Что касается привлечения иностранных туристов, то традиционная реклама здесь неэффективна. Иностранный турист ценит стабильность работы и хорошую репутацию фирмы.

Операторы рынка считают, что, приезжая в ту или иную страну около 70% туристов выбирают турфирму или программу экскурсий по рекомендации уже побывавших здесь соотечественников.

Если фирме удается завоевать доверие, можно рассчитывать на постоянный приток клиентов оттуда.

  • Раздел 2. СПЕЦИФИКА РАБОТЫ ЭКСКУРСОВОДА С ИНОСТРАННЫМИ ТУРИСТАМИ

2.1 Отбор объектов для показа

  • Показ объектов, является частью, занимающей главенствующее положение в экскурсии. Правильный отбор объектов, их количество, последовательность показа оказывают влияние на качество экскурсии. В качестве объектов могут быть:
  • памятные места, связанные с историческими событиями в жизни нашего народа, развитием общества и государства;
  • здания и сооружения, мемориальные памятники, связанные с жизнью и деятельностью выдающихся личностей, произведения архитектуры и градостроительства, промышленные и инженерные сооружения (крепости, мосты, башни) и др.
  • экспозиции государственных и народных музеев, картинных галерей, постоянных и временных выставок;
  • природные объекты — леса, урочища, парки, заповедники и заказники, а также отдельные деревья, реликтовые растения;
  • памятники археологии — городища, древние стоянки, поселения, курганы с захоронениями, святилища и т.д.;
  • памятники искусства — произведения изобразительного, декоративно-прикладного искусства, скульптура, садово-парковое искусство и пр.

Предоставление экскурсионных услуг иностранным гражданам несет на себе двойную нагрузку. С одной стороны необходимо как можно более ярко представить природное и культурное разнообразие города и объектов, с которыми знакомятся экскурсанты. С другой — необходимо заинтересовать посетителей страной в общем: создать ее имидж через отдельную экскурсию, ознакомить зарубежных гостей с наиболее характерными чертами жизни народа, описать способ жизни и особенности быта, традиции, сформулировать через отдельные объекты и сведения представление об уровне развития страны, ее современные политические и экономические процессы.

4 стр., 1968 слов

Горнозаводской зоны как объекта туризма

... 4. ХАРАКТЕРИСТИКА ТУРИСТСКИХ ОБЪЕКТОВ ЧЕЛЯБИНСКОЙ ОБЛАСТИ (ГОРНОЗАВОДСКАЯ ЗОНА ) Южный Урал ... Наиболее высок процент городского населения в западных районах (горно-лесной зоне). Здесь оно составляет 91%; в лесостепной зоне ... любителей путешествий и экскурсий. В области свыше двухсот ... свои последние работы. Яркую и ... как на окружающей природной среде, так и на примыкающих к этим городам зеленых зонах, ...

Такие задачи требуют особенного подхода к отбору объектов, составления текста экскурсии, ее маршрута, использования приемов показа и рассказа, невербальных средств коммуникации.

Естественно, что презентация национальной культуры требует отбора наиболее значимых памяток. Особое внимание уделяется объектам, которые показывают роль определенного события, личности, факта не только в контексте развития данной страны, но и определяют их роль в мировой цивилизации. Но это не должно мешать демонстрации своеобразия исторического развития родного края, подчеркиванию традиционных, фольклорных, религиозных особенностей национального значения.

При отборе объектов учитывают возможность их сравнения с подобными памятками, которые широко известны в мире или отражают культуру, природные особенности страны из которой прибыли посетители. Такие объекты называют гомогенными, к ним также относя памятки и другие ресурсы на территории данной страны, которые связаны с культурным влиянием других народов, политическими и экономическими связями с ними. Такой подход облегчает использование приема аналогий, помогающий облегчить восприятие экскурсии.

В практике подготовки экскурсий выработана определенная методика оценки экскурсионных объектов. Применение этой методики особенно важно в тех случаях, когда создатели новой экскурсии, встречаясь на маршруте с несколькими объектами, сходными по содержанию, могут выбрать те из них, которые наиболее интересны для данной темы.

Для оценки объектов, которые включаются в экскурсию, рекомендуется использовать

Познавательная ценность — связь объекта с конкретным историческим событием, с определенной эпохой, жизнью и творчеством известного деятеля науки и культуры, художественные достоинства памятника, возможность их использования в эстетическом воспитании участников экскурсии.

Известность объекта, его популярность среди населения Необычность (экзотичность) объекта. Имеется в виду особенность, неповторимость памятника истории и культуры, здания, сооружения. Необычность объект может быть также связана с каким-то историческим событием, которое произошло в данном здании, на месте установки данного памятника, с легендой или историческим событием (например, церковь царевича Дмитрия в Угличе, храм «Спаса — на — Крови» в Санкт-Петербурге на месте гибели царя Александра II).

7 стр., 3013 слов

Музеи, экспозиции Республики Алтай как объекты экскурсий

... музеев республики Алтай и Алта йского края. Данная работа представляет собой попытку осмысления исторического прошлого Алтая в ее культурном аспекте. Позиция курсового проекта такова, что экскурсии, раскрывающие страницы жизни республики через экспозиции ...

Выразительность объекта, т. е. внешняя выразительность объекта, его взаимодействие с фоном, окружающей средой — зданиями, сооружениями, природой. Преимущество отдается тому объекту, который наилучшим образом вписывается в местность, гармонирует с другими объектами, с ландшафтом (например, здание Московского университета на Воробьевых Горах или мосты в Санкт-Петербурге).

Сохранность объекта. Производится оценка состояния объекта в данный момент, его подготовленности к показу экскурсантам.

Местонахождение объекта. При отборе объектов должны учитываться расстояние до памятника, удобство подъезда к нему, пригодность дороги для автотранспорта, возможность подвоза к объекту экскурсантов, природная обстановка, окружающая данный объект, наличие места, пригодного для расположения группы с целью наблюдения.

Временное ограничение показа объекта (по времени суток, по дням, месяцам и сезонам) — это когда посещение и осмотр объекта невозможны из-за плохой видимости или сезонности.

Экскурсия не должна быть перегружена большим количеством посещаемых объектов, так как это увеличивает ее длительность и вызывает утомляемость экскурсантов, а внимание и интерес при этом ослабевают. Оптимальная продолжительность городской экскурсии составляет 2 — 4 часа, при этом экскурсанты с интересом воспринимают не более 15-20 экскурсионных объектов.

В экскурсию могут входить объекты как одной группы (например, памятники архитектуры), так и нескольких групп (памятные места, исторические памятники, жилые здания, природные объекты).

Набор объектов зависит от темы экскурсии, ее содержания, состава экскурсионной группы. Неправильно, например, когда вся обзорная экскурсия построена исключительно на показе скульптурных памятников и монументов. Следует избегать однообразия построения зрительного ряда. Зрительные впечатления экскурсантов будут неполными, если в маршрут наряду с памятниками и монументами не будет введен показ отдельных зданий и улиц, площадей, памятных мест, объектов природы.

Составляя текст экскурсии, готовясь к ее проведению для иностранных туристов, особое внимание следует обратить на имена собственные. Учитывая то, что иностранцы обычно тяжело воспринимают названия, которые являются обычными для местного населения, желательно поинтересоваться топонимикой, обновить в памяти интересные легенды, истории относительно происхождения географических названий. Это облегчит понимание и восприятие отдельных исторических фактов и запомнить трудных для восприятия иностранцев слов.

Следует учитывать и особенности называния имен, фамилий и отчеств, поскольку в нашей культуре принято называть человека по имени отчеству, в то время как в других языковых традициях подобное не предусматривается.

Кроме того, определяя хронологию событий, время создания памяток, периоды жизни известных деятелей, необходимо быть готовым к сравнению с соответствующими периодами в общественной жизни народа, который представляют экскурсанты данной группы, к сопоставлению с событиями общецивилизационного значения.

Рассказ должен учитывать и то, что целый ряд понятий, причин и последствий отдельных событий, которые требуют дополнительных пояснений для иностранных посетителей. Экскурсоводу, проводящему экскурсию для иностранных граждан необходимо пересмотреть текст экскурсии на предмет уточнения и понятного изложения материала, однако без нарушения логической последовательности и единства маршрута, рассказа и показа.

7 стр., 3117 слов

Промышленные зоны Санкт-Петербурга как объекты производственных экскурсий

... и нетрадиционным способом: по крышам, по заброшенным промышленным районам.В городе существует большое количество экскурсионных бюро, предлагающих большое количество экскурсий. В рамках данного дипломного исследования проведем анализ предложений экскурсионных бюро Санкт Петербурга ... к истории государства Российского. Популярны природоведческие экскурсии, с которых и начиналось экскурсионное дело в ...

Важное значение имеет уважительное отношение к культуре и национальным особенностям посетителей, для которых проводится экскурсия. Тут особого внимания требует специфика языка, которым будет проводится экскурсия.

2.3 Специфика языка и общения в экскурсионной работе с иностранцами

  • При проведении экскурсий для иностранных граждан необходимо очень тщательно подбирать слова, стремиться, как можно более точно произносить основные сведения об объекте показа, даже если группу сопровождает гид-переводчик. Известно, что при переводе затрачивается лишнее время; образные эпитеты, метафоры при переводе обычно утрачивают свою образность и красочность; не точный перевод может привести к изменению контекста рассказа, мешать усвоению темы, перегружать рассказ текстом, который не несет реальных сведений для экскурсанта. Особенно бережно необходимо относиться к поговоркам, пословицам, высказываниям и цитатам.

Если экскурсовод самостоятельно проводит экскурсию на языке экскурсантов необходимо сделать проверку и повторение отдельных терминов, понятий, высказываний и образных форм языка.